Khusna, Nurul (2019) ANALISIS AKURASI AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA JAWA BANYUMASAN. skripsi thesis, Sekolah Tinggi Agama Islam Al-anwar.
Text
BAB I.pdf - Submitted Version Download (347kB) |
|
Text
BAB II.pdf - Submitted Version Restricted to Repository staff only Download (566kB) |
|
Text
BAB III.pdf - Submitted Version Restricted to Repository staff only Download (366kB) |
|
Text
BAB IV.pdf - Submitted Version Restricted to Repository staff only Download (543kB) |
|
Text
BAB V.pdf - Submitted Version Restricted to Repository staff only Download (251kB) |
|
Text
BAGIAN AKHIR (LAMPIRAN, FOTO, CV).pdf - Submitted Version Restricted to Repository staff only Download (994kB) |
|
Text
daftar pustaka.pdf - Submitted Version Download (243kB) |
|
Text
HALAMAN AWAL SCAN.pdf - Submitted Version Download (1MB) |
|
Text
Pembatas.pdf - Submitted Version Restricted to Repository staff only Download (127kB) |
Abstract
Khusna, Nurul. 2019. Analisis Akurasi Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan. Skripsi. Program Studi Ilmu al-Qur’an dan Tafsir. Sekolah Tinggi Agama Islam Al Anwar Sarang. Pembimbing. Muhammad Najib, Lc., M.Th.I. Al-Qur’an dan Terjemaahnya Bahasa Jawa Banyumasan merupakan suatu wujud dari adanya kebutuhan atas kontribusi al-Qur’an terhadap masyarakat daerah, khususnya Banyumasan. Terjemahan ini disusun oleh tim penerjemah yang diutus oleh Kementerian Agama Republik Indonesia pada tahun 2011. Penggunaan bahasa Jawa Banyumasan sebagai bahasa sasaran terjemah merupakan satu hal yang amat baru. Penelitian ini penting karena merupakan kajian pertama terhadap terjemahan al-Qur’an bahasa Banyumasan. Penelitian ini bertujuan untuk memahami metode penerjemahan dan juga untuk melihat keakurasian terjemahan. Penelitian ini bersifat kepustakaan dengan menggunakan metode deskriptif dan analisis terjemah untuk menemukan metode dan keakurasian terjemah. Acuan yang digunakan dalam menganalisis akurasi terjemah ini menggunakan kamus dialek Banyumasan dan pernyataan ahli pada hasil wawancara penulis. Terjemahan ini menggunakan metode kontektual dengan beberapa improvisasi guna menjelaskan makna. Sejauh penelitian ini, ditemukan bahwa terdapat penggunaan bahasa Indonesia dalam penerjemahan, serapan bahasa baik dari bahasa Indonesia dan Arab, perbedaan bentuk penghormatan, banyak terdapat ungkapan tradisional Banyumasan, dan penegasan makna. distorsi makna dalam terjemahannya, namun hal tersebut tidak mengubah maksud ayat. Terjemahan ini juga mengusung kompromisitas bahasa dalam menerjemah. Hal tersebut menimbulkan adanya distorsi makna ayat, namun tidak mengubah maksud ayat. Kata kunci: Al-Qur’an terjemahan, bahasa Jawa Banyumasan, dialek, penerjemahan
Item Type: | Thesis (skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Al-Qur’an terjemahan, bahasa Jawa Banyumasan, dialek, penerjemahan |
Subjects: | Al-Qur’an dan Tafsir > Filologi |
Divisions: | Fakultas Ushuluddin > Program Studi Ilmu Al Quran dan Tafsir (IAT) |
Depositing User: | Unnamed user with email admin@repositori.staialanwar.ac.id |
Date Deposited: | 10 Aug 2023 15:29 |
Last Modified: | 10 Aug 2023 18:27 |
URI: | http://repositori.staialanwar.ac.id/id/eprint/149 |
Actions (login required)
View Item |